Software Localization |
Localized software is essential to your success. In order to compete globally, reach new markets and stay one step ahead of the competition, your software has to be widely available to English and non-English speaking users alike. This goes a long way in developing product loyalty in that the consumer feels as though your software was written especially for them. This not only generates a substantial amount of additional sales, it creates an image of your company as one who is truly international. In addition to the advantages above, a localized version of your product dramatically reduces the money you need to spend for customer support and services. You can invest the time and money you save in developing new products and positioning your company for continued success. At MyWord, we understand that your non-English speaking clients will judge your product (and your company) based solely on the localized version they are using. Therefore your localized software must perform at the same high level as the original English version. Our translation and localization services will deliver a product to your targeted languages that functions flawlessly and with the same look and feel of your English version. During the localization process, we take great care to address cultural aspects of the targeted languages. This ensures?a positive and productive use of your product as it will speak to your customers in their language and they will be able to take advantage of ALL the features of your software. A successful project requires careful planning and a solid infrastructure. Issues that are not detected and solved prior to the translation will be also appear in the localized software. For example, when style guides are used, each style must be consistent in format and purpose. Any inconsistencies must be corrected before the translation begins. Therefore, at MyWord, each software localization project begins with a thorough analysis including a "Pseudo translation" which checks the software readiness for localization and if needed, allows MyWord software engineers to solve issues before the software is translated. Along with this, we create a terminology list and a style guide with the help of the client to act as a guide for our translators during their work. Once the project infrastructure is properly in place and these measures are taken, our software engineers prepare the files for translation and the localization work continues. The process:
At MyWord, we understand that your software is your company image and therefore every project must be carried out in the most professional way possible. MyWord has an in-house, professional team of localization engineers, project managers and DTP specialists, supported by over 400 expert translators-all working together to deliver a localized software that works seamlessly in any language. When working with MyWord, you will be assigned a dedicated localization project manager who will be in close contact with you through every stage of your current and future projects. With each translation comes a number of cultural issues and language-specific nuances. We know that a simple turn of a phrase, not translated properly, can be misleading and confusing. That's why we require such experience, skill and tremendous attention to detail from our staff. Your satisfaction is guaranteed! You can count on MyWord! |